[Review “chớp”] Nguồn cội – Dan Brown

Vì tôi đã review chi tiết “Origin” của Dan Brown ở một bài khác rồi, cho nên nhân dịp bản tiếng Việt với tựa đề “Nguồn cội” được phát hành, tôi sẽ chỉ đưa nhanh một đôi chỗ review thế này thôi, chủ yếu là về hình thức và dịch thuật, còn nội dung thì vui lòng xem trong bài review trước đó của “Origin”.

IMG_18032018_010111.jpg

1/ Shipping service/ Dịch vụ giao sách: Fahasa vừa ship đến ngay lúc 12h trưa, chứng tỏ các nhà sách đang rất cố gắng xoa dịu sự háo hức của các fan. Cộng điểm cho dịch vụ ship và chăm sóc khách hàng của Fahasa, rất cố gắng để không bắt khách phải chờ đợi lâu. Shipper của Fahasa cũng rất nhẹ nhàng và tận tình.

2/ Bìa: cứng, cán láng, hơi sần nhẹ, có vẻ là dùng giấy bristol, cái này không rành lắm nên chắc lúc nào đó sẽ tham khảo công ty phát hành kĩ hơn. Có áo bìa. Biểu tượng trên bìa không in nổi như trong bản gốc.

3/ Giấy: giấy trắng, loại giấy kinh điển của Bách Việt ròi, nên sách cũng khá nặng. Nhưng chất giấy mỏng, chất không đẹp. Và Mị không hiếu sao nhưng sách bìa cứng của Bách Việt luôn có chất lượng khâu gáy không được tốt, Mị không ưng chút nào khi thấy rõ các mối khâu lộ ra, sách mới còn nằm “bỏng giãy” trên tay mà cảm giác như sách mua mấy năm rồi.

4/ Minh họa: Không có gì để nói vì Bách Việt không thiết kế bìa hay minh họa gì thêm, mà hoàn toàn dùng bản minh họa gốc của “Origin” US. Tuy nhiên, tôi không ưng cách minh họa phần tin trên trang web conspiracy.net trong bản dịch này, nó khiến cho phần trình bày của sách trở nên rối rắm hơn.

5/ Khối lượng: Nặng. Cầm lâu sẽ mỏi và bất tiện. Giấy quá mỏng nên so với bản tiếng Anh là mỏng hơn trông thấy nhưng nặng hơn phải gấp đôi hoặc gấp rưỡi dù bản tiếng Anh dày hơn nhiều. Nhưng cũng khó trách, giấy bản Anh rất dày, đẹp, sần, chuẩn. Đấy, lần này Mị không ưng giấy Bách Việt tí nào, giấy Bách Việt dùng cho bản in này so ra chẳng khác nào bản in “Mật mã Da Vinci” 10 năm trước. 10 năm mà không có sự đổi thay gì là phải xem lại.

6/ Chất lượng bản dịch: Ngay dòng đầu tiên đã không ưng, nguyên trang đầu đã tìm ra không ít lỗi. Không biết nên chờ đợi gì tiếp. “Origin” không phải là quyển dễ dịch, cũng như các cuốn khác của Dan Brown, không chỉ chứa hệ thống kiến thức biểu tượng học lớn mà còn kiến thức văn hóa, ngôn ngữ nữa. Mà bản dịch này của dịch giả Nguyễn Xuân Hồng gây cho tôi cảm giác khá khiên cưỡng. Gì thì gì, ngay trang đầu là chưa ưng đâu đấyyyyyy.

“Origin” và câu hỏi về nguồn gốc của con người

Robert Langdon tai xuat trong cuon sach moi nhat cua Dan Brown hinh anh 1

Chúng ta đến từ đâu?

Ta sẽ đi về đâu?

Đây đã và đang là hai câu hỏi lớn nhất của nhân loại, hai câu hỏi giản đơn như vậy nhưng hàng thế kỉ nay, cả khoa học và tôn giáo đều cố gắng đi tìm một câu trả lời thật thỏa đáng, đây cũng là điều mà loài người vẫn hằng đau đáu. Bản sinh của loài người là tìm về cội nguồn, chúng ta sinh ra và lớn lên, được nuôi dưỡng bởi ý niệm và sự kết nối nguồn cội, đó là điều định hình nên mỗi cá thể trong chúng ta, thế nhưng, gốc rễ lớn nhất của chúng ta là gì, thứ sâu xa nhất, thứ đã hình thành nên chúng ta là gì? Chừng nào còn chưa tìm ra được câu trả lời cho câu hỏi lớn đó, chúng ta vẫn mãi là một hạt cát nhỏ vô định trong vũ trụ bao la, ta vẫn lạc lối trên con đường của mình. Continue reading ““Origin” và câu hỏi về nguồn gốc của con người”